un détour dominical par les USA
par NY avec Nicole et son monde ..........
album flickr
... il y a deux sortes d'agriculteurs .
Ceux qui arrosent leurs prés d'herbicides, et les poètes.
Les premiers, et je ne vous cache pas qu'ils sont les plus nombreux, ont des champs de blé uniformément verts en ce moment. Sous le vent presque permanent par ici, les épis ondulent joliment et font comme des vagues argentées sur les collines. (Ben oui, j'ai presque honte de le dire, mais c'est beau aussi !)
Un de la deuxième catégorie, (un poète), cultive son champ en bas de chez moi, de l'autre côté de la route.
A chaque fois qu'on descend la pente raide, c'est comme un plongeon dans la joie pure : les blés sont envahis par les coquelicots ! On croirait la traversée d'un tableau de Monet (on prendrait volontiers une ombrelle et un long jupon pour s'y promener, afin que l'illusion soit complète) !
Les blés verts magnifient les taches rouges des fleurs joyeuses comme l'enfance du monde.
C'est cette joie simple et entière que procure la couleur dans sa force brute qu'Agnès cultive patiemment au fil de ses créations.
Elle s'en nourrit, et nous aussi du coup !
Témoin ce tableau magnifique et ces quelques perles qu'elle nous offre comme un hommage aux champs de blés poétiques...
On fait semblant qu'on tisse
Le tissage c'est comme la vie, intérieur-extérieur, haut-bas, dedans-dehors etc. J'ai toujours été portée vers les arts textiles, génétique aidant! A mes débuts j'avais tenté de tisser avec la pâte mais me suis vite découragée: ça collait, impossible de faire des ajustements. J'ai donc trouvé une autre manière.
Pretending to Weave
Having a strong fiber connection, I always loved weaving because it reminds me of life: wax and wane, inside and out, high and low etc. Early on I tried to weave the clay but it was complicated with strips of clay sticking to each other and the impossibility to adjust them. So I found this way to make faux weaving. And now, decide to share.
Ce porte-lame a été fabriqué il y a plus de dix ans; les marques d'usure en témoignent.
Le faux tissage est facile à faire.
On fait un rouleau que l'on recouvre avec une mince couche de pâte d'une couleur contrastante. On lui donne une forme rectangulaire puis on coupe les bouts les plus étroits. Important: laisser reposer pendant la nuit. Tout comme dans l'image ci-dessous: y font dodo!
This blade holder was made just about ten years ago hence the wear and tear marks. It is still my favourite one.
It is quite easy to create the illusion of weaving.
Start by making a round log. Wrap it with a thin sheet of a contrasting colour. Make it rectangular and cut off the ends on the smaller side. Let it rest overnight - important.
Just like in the picture below. It is resting, he he.
Après le repos, faire des tranches le plus mince possible. Préparer une autre feuille de pâte qui devrait être plus grande que le projet final. En commençant au milieu de cette feuille, placer les tranches rectangulaires: j'utilise une lame fine plutôt qu'une aiguille parce qu'il est plus facile d'éliminer les marques de lame que les trous d'aiguille.
After it has rested, start cutting very thin slices off your rectangle. Roll out another sheet of clay which should be larger than the project you are thinking of.
Starting in the middle of the sheet, start placing the thin rectangular slices. I use a razor blade for this because it is easier to eliminate a cut with a razor than a hole poked with a needle.
Voilà, c'est tout. Un ti peu de patience, faut pas être pressé, on met la musique, on se détend et la vie est belle!
Il est possible de varier les projets: mini à gros.
That's it. All you need is a little patience and some time. Don't be in a hurry, relax, listen to some music and have fun.
You can vary the size of your projects: from tiny to big.
cette leçon en images est la propriété de son auteur, merci de respecter son travail et de ne pas en faire une copie sans son autorisation.
This tutorial with images is an intellectual property of its author. Please, respect his/her work and do not copy / reproduce / translate it without his/her authorization. The journal staff will be glad to provide you with an English translation, if needed.